Information on romance scams and scammers.
by mariko Fri Nov 13, 2015 7:42 am
Photo stolen from a Japanese man who is using Facebook. He is married and happy with his family. Person in photo knows his photo is being abused by scammer.
写真は日本人のフェースブックユーザーのものです。彼は結婚していて、ご家族と幸福にくらしています。写真の方は写真が詐欺師に盗用されていることをご存知です。

I am posting this in English and Japanese for 3 reasons.
1) The person in the photo knows his photo being abused, and he agreed with me to post his photo here. He or his family might come and check here, if they wishes.
2) The scammer is using google translate and writing in Japanese. So the scammer message is also automatically in Japanese and I would post with reverse translation by Google Translate.
3) However, not all victims seems to be Japanese speaking people. So I also need to post in English.

Name: Narumi Onishi (鳴海大西)
email [email protected]
facebook.com/virginia.williams.58555

親愛なるねえ..しかし、私は鳴海大西と私たちは話をする機会を作成して、お互いをよりよく知っていることを得ることを願って...私はそれを充てる感謝私の友人要求を受け入れてくれてありがとう。

Dear hey .. However, I have to create the opportunity to talk to Onishi with us Narumi, hope that you get to know better each other ... thank my friend I devote it Thank you for accepting the request.


親愛なるねえ..それはあなたがあなたのプロフィールに笑顔であなたを持っている良いですし、私は笑顔で続けると実物の費用がかかりませんが起こって覚えてあなたを望みます
私は偉大だとあなたは?

私はあなたに多くのより良い理解し、あなたがどのようにしている前に、私はまた、あなたのメッセージを翻訳?私はオースティンのアメリカ州のテキサス州の都市、カンボジアのプノンペンの首都から私の大阪日本から後半の母と私の父に上げたので、私は非常に良い英語を話します。

To Dear hey .. it's good you have a you with a smile on your profile, I do not take real cost Continuing with a smile hope you remember it happening
I's great you?

I will you a lot of better understanding, before you are how to, I also translate your message? Because I was raised to the second half of the mother and my father Texas cities of Austin of American State, from Phnom Penh, Cambodia's capital from my Osaka Japan, I speak very good English.


こんにちは...どのようにあなたが今日やっている...私はたくさんそれを感謝し、私に書かれてくれてありがとう!私はあなたが(職業名削除)であることを知って嬉しいと私はあなたが常にあなたの自己foの世話をし、人生はすべての幸福についてであることを覚えておくための時間を持っていることを望み、右の生活の中で物事をやって、現在私は、米国の状態で働いています私は化学アナリストと私は、現在シリアで化学兵器を扱っている化学技術者を監督するためにシリアに展開しています...私は幸せを求めているだけのシンプルな男だとあなたがその年齢との距離が知っておくべき軍事私には問題ではなく、私は私にとってより重要である愛と愛情のあなたの純粋な心時に見て...私は仕事から帰宅しながら、年齢や妻の51年間は、オンタリオ州、カナダの自動車事故で死亡したと思い、それ以来ありません私の仕事はいつも忙しい私を保つが、私は一人で生きてきたが、私は今、落ち着くために準備ができていますし、私たちは来るで何かを持っているとあなたは私たちがお互いのことを知るのに役立ちます任意の質問をして自由であると考えています
どのくらいの期間は、未亡人とどのように多くの子供あなたは持っていますされています。
私は文化的価値、日本の女性の伝統のライフスタイルが大好きです。
私はあなたについての詳細を読むために、あなたがより知って好きになるでしょう。
ありがとう

Hello ... How are you doing you are today ... I appreciate it a lot, thank you written to me! That I you have to take care of the happy and I of you you are always self-fo to know that it is a (occupation removed), life is you have the time to remember that is all about happiness The hope, doing things in the right of life, now I am working in the United States of state I and a chemical analyst I, to oversee the chemical engineers who are dealing with chemical weapons in the current Syria to we are developing in Syria ... I you rather than the distance between the age should know the military to me a problem that it is a simple man of just seeking happiness, I more important to me While the love and affection look at the time of your pure heart ... I got home from work is, 51 years of age or wife, Ontario, I think that was killed in a car accident in Canada, you do not ever since I Although the work keep always busy me, but I've been living alone, I am now, then you are ready to settle down, we and have something in come you we by any of the questions that will help you to know that each other we believe to be a free
How long, how many children and widow you are you have.
I love the lifestyle of cultural values, of Japanese women tradition.
For I read more about you, would you will like to know more.
Thank you



Image

Image

Image

Image

Image
Advertisement

by mariko Fri Nov 13, 2015 7:46 am
More crones on Facebook and Google+
フェースブックとGoogle+にほかにもプロフィールがあります。

Narumi Onishi(鳴海大西)
facebook.com/profile.php?id=100010554344214
facebook.com/profile.php?id=100007450278876
facebook.com/profile.php?id=100010568952354
facebook.com/profile.php?id=100010616017216


plus.google.com/107265944782819902166
Jones Gillespie - Google+

plus.google.com/110330060629805282857
okabuchi shiyoung - Google+
by LaraC Thu Nov 19, 2015 10:48 am
こんにちわ

うっわー、ひでー日本語!というか何語?www
Scammerは教育教養がないですからね、Googleで訳した言語がハチャメチャだってのも知らず知ったところで気にせずガンガン球打って当たればなんぼ、みたいな世界ですから・・・。

L

Do NEVER confront the scammers it will only educate them
Once you found out that you are in contact with the scammer(s), before you take any actions other than blocking them, you can CONSULT in the forums first.
by mariko Fri Nov 20, 2015 2:23 am
Yes, really awesome Google translation.

Google translate works well if you use plain and basic language with correct grammar. But scammer's English is really bad.

In addition, I think Japanese language is hard to translate by machine when it come to spoken language. For example, Google translate could not convert some of your wordings such as ひでー、なんぼetc.

Google 翻訳で最初から間違ってる英語を日本語にするっていうのは無理がありますからねー。殆ど爆笑ものです。写真の本物の方はあんなケッタイな文章書かれません。
by mariko Sat Nov 28, 2015 10:51 am
Narumi Onishi revealed his scam scenario as Next of Kin scam. Email message as follows.
鳴海大西を名乗る人物はNext of Kin型詐欺であることが明らかになりました。以下、メールのメッセージです。

Original(Scammer used Google Translation and wrote in Japanese
ご挨拶、
私は氏一徳小関国民銀行カンボジアPLCへの正式な銀行監査役です。
守秘義務の規定は、あなたとの適切な協力が私はあなたに日本の市民である後期氏信夫鈴木銀行監査役としての鉱山の位置を開示し、彼は2015年1月7日にフランスを襲ったシャルリー・エブドイスラムのサイバー攻撃で死亡しました。

親切に下記のウェブサイトから読み取ります。

http://www.aljazeera.com/news/europe/20 ... 36942.html

彼の死の前に、鈴木さんは、カンボジア国立銀行の金庫室ボードにUSD28Mの合計を堆積した資金は、日本でのチャリティープロジェクトのために意図されていることを示しているが、残念ながら彼は通知されませんでした彼の預金バウチャーに記載された彼の情報に基づいて彼の正式な銀行の監査人として、私の資金がに投資する必要があり、十分な慈善団体。私は後半に鈴木さんが場所を取るために、プロジェクトを希望するが、何の情報やアイデンティティがその特定のプロジェクトに固定されていない特定の慈善プロジェクトを確保し、確保するために公衆に情報を差し伸べることにより、通信のすべての可能性を行いました。

私は後半のクライアントの要望を達成することにより、私とパートナーに私の後半のクライアントと同じ姓を持つ受信者としてあなたを採用しています。私は銀行で働いて資金が堆積したたため、私は自分自身が直接資金に接続して取得することができない理由はあり、それは顧客との取引に従事する銀行のスタッフのための銀行の政策に反しています私達と銀行となり、残りはすべてのドキュメントがあなたに与えられますし、資金移動は、あなたの位置にファンドの配線転送の期間中に提供することであり、我々はあなたの指定されたバンクアドレスにオンライン電信送金を介してもたらされることを保証しました40%があなたの間で共有される一方、日本のチャリティープロジェクトに総資金の60%を投資するつもりは私.Itは私の後半のクライアントがトランザクションをより容易になり、あなたと同じ姓を持っていることを知って興味を起こされます。私の後半のクライアントに所属する自分の姓で姓はすでに装飾され、あなたが資金の恩人として立つことへの道を開くしています。
あなたは下記の情報を私に提供することができる場合、私はそれに感謝します。

フルネーム:

住所:

国籍:

携帯電話番号:

年齢:

職業:

同定:(任意の政府がIDを発行)
すぐに私は、私はあなたがあなたの位置に持っている必要があります詳細を進めてまいりますあなたの適切な情報を受け取ります。
親切に私に戻って取得します。
宜しくお願いします。


Reverse Translation into English
greeting,
    I am a formal bank auditors to Mr. Kazunori Ozeki Kookmin Bank Cambodia PLC.
 The provisions of confidentiality, you appropriate cooperation with me to disclose the location of the mine to you as a citizen and is the late Mr. Nobuo Suzuki bank auditors of Japan, he hit France on January 7, 2015 It died in the cyber attacks were Sharuri-Ebudoisuramu.

It will read from the kindly website below.

http://www.aljazeera.com/news/europe/20 ... 36942.html

Him before his death, Suzuki, funds deposited a total of USD28M to vault board of the National Bank of Cambodia, while indicating that it is intended for charity projects in Japan, unfortunately he as the auditor of his formal bank on the basis of the information, there is a need to invest in my fund, sufficient charity that has been described in his deposit voucher that was not notified. I for Suzuki to take place in the second half, but wish to project, to ensure a specific charity project what information and identity is not fixed on that particular project, the information to the public in order to ensure By reaching out, we all possibilities of communication.

I by achieving the demands of the second half of the client, has adopted you as a recipient with the same last name as my second half of the client to me and partner. Because I had deposited funds working in the bank, I have reason to yourself is not able to get connected to the funds directly, it is the bank's policy for the staff of the bank to engage in transactions with customers It is contrary to become with us and the bank, to rest all of the documents will be given to you, the transfer of funds, is to provide your position during the period of the fund wiring transfer, it is your specified was to the bank address was to ensure that it is brought about through the online wire transfer 40% while that is shared between you, intend to invest 60% of the total funds in Japan of charity project I .It is my becomes the second half of the client transaction easier, you know it is interesting that you have the same last name as you. The last name in my last name that belongs to my second half of the clients are already decorated, I am opening the way to the things that you stand as a benefactor of funds.
If you can provide the following information to me, I would like to thank it.

full name:

Street address:

Country of Citizenship:

mobile number:

age:

Occupation:

Identification :( any government issued the ID)

Soon I, I will receive your appropriate information that will proceed the details you need you have in your position.
Kindly back to me to get.
Nice to meet you.

Who is online

Users browsing this forum: ClaudeBot and 4 guests